按此連結看博客來本書簡介

在博客來看到這本正在打66折的書,
雖然對於這個作家一無所知,看在出版社的份上,
以及封面設計的質感,加上很棒的書名,
我就買了。


作者與譯者的文筆流暢,至於故事的內容也不是
新鮮題材了:小時候讀過的乞丐王子換成住在
東京的不快樂已婚婦人。


不同的是,乞丐王子,是真的有一個乞丐,長得
跟王子一模一樣。


『藍,或者另一種藍』裡面,是因為女主角面對了
人生中一個重大選擇的時候,很難抉擇的情況下,
居然自己產生了分身....而幾年之後,她看到了一個
跟自己長得一模一樣的女人,挽著當初自己沒選擇
的男人,走在另外一個城市裡,於是,產生了交換
身份的瘋狂念頭...


住在東京的佐佐木蒼子,嫁給了白領階級的先生,
但是結婚一年,就發現丈夫有外遇,兩個人也沒
慶祝結婚週年紀念日,開始分房睡,而住在東京
高級公寓的她,也自己有外遇情人,靠著到處玩
以及購物,來填補內心的空虛。


另外一個河見蒼子,嫁給了當廚師的先生,住在
博多的寒酸公寓中,到裁縫工廠打工,夫妻感情
很好,但是先生偶爾喝了酒晚歸,會有暴力傾向,
但是又會道歉流淚下跪...


當這兩個女人遇到了對方之後,開始興致勃勃的
交換身份的種種準備。有趣的是,當一個月滿了
之後,是誰不想換回來原來的自己呢?


大家都讀過Robert Frost 的那首詩:
The Road Not Taken


Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.


Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.


And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.


I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.


講述詩人在一個清晨走在樹林裡面,
面前出現了分歧的路,該選哪一邊呢?
不論他選了哪一邊,結果都會有很大的
不同。


而當我們在面對人生一些必須作出重大決定
的緊要關頭之際,被迫做出選擇之後,難免
內心在很久以後偷偷想著:如果我當初不是
選了A而是選了B,現在又是如何呢?


如果我當初不要唸研究所,而去工作的話呢?
如果我當初先去工作,而不要唸研究所的話呢?


因為只能選擇一次,所以,沒有後悔的本錢。


當然,也有那種不管時光倒退幾次,你都很
確定自己不會更改當初的選擇。

那算是一種幸福吧?就像凱薩琳赫本說的:
『人生只能來一次,但是如果作了正確的
選擇,一次也就夠了。』

arrow
arrow
    全站熱搜

    citysalad 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()